Çankaya Child Çocuk Escort Çankaya Child Çocuk Escort Çankaya Child Çocuk Escort Çankaya Child Çocuk Escort Çankaya Child Çocuk Escort Çankaya Child Çocuk Escort Çankaya Child Çocuk Escort Çankaya Child Çocuk Escort Çankaya Child Çocuk Escort Çankaya Child Çocuk Escort Çankaya Child Çocuk Escort Çankaya Child Çocuk Escort Çankaya Child Çocuk Escort Çankaya Child Çocuk Escort Çankaya Child Çocuk Escort Çankaya Child Çocuk Escort Çankaya Child Çocuk Escort Çankaya Child Çocuk Escort Çankaya Child Çocuk Escortzd Ankara Child Çocuk Escort Etlik Child Çocuk Escort Antalya Child Çocuk Escort Antalya Child Çocuk Escort Antalya Child Çocuk Escort Antalya Child Çocuk Escort www.elmayorportaldegerencia.com - Unificación de la grafía del kichwa
 


Durante la época de la colonia y republicana la lengua Kichwa fue despreciada y llamada YANKA SHIMI  ( lengua inservible), sin embargo, aun con el paso de  más de cinco siglos, ha logrado sobrevivir con toda su cultura matizada en los países andinos como: Chile, Bolivia, Norte de Argentina, Perú, Ecuador y Colombia.

A lo largo de la historia con todas las vicisitudes, el Kichwa o Runashimi ha sido utilizada con diferentes fines, ya sea por los gobernantes, religiosos, hacendados, etc., para la consecución de sus intereses. Existen muchos textos doctrinales en lengua Kichwa, así como diferentes gramáticas y léxicos escritos por algunos sacerdotes como: Fray Domingo de Santo Tomás, Gonzales Olguín, Francisco Huerta, Julio Paris y otros.

En el siglo XX, se fortalece la organización de los pueblos indígenas del Ecuador, con ello se inicia el desarrollo, rescate de su cultura y lengua. Así, en el mes de marzo de 1980, por la iniciativa de las organizaciones indígenas como: ECUARUNARI, FEINE, FENOCCIN, Ministerio de Educación y El Centro de Investigación para la educación Indígena (CIEI) de la Pontificia Universidad Católica del Ecuador (PUCE), se reunieron en INEFOS con el fin de llegar a acuerdos para la unificación de las grafías para escribir la lengua Kichwa, pero, por muchas dificultades, especialmente del tiempo que fue de tres días, no se pudo llevar a efecto, convocándose para una nueva oportunidad. Posteriormente, las mismas organizaciones e instituciones se reunieron en el Campamento Nueva Vida del 14 al 18 de abril de 1980. Luego de deliberaciones acaloradas se definió 26 grafías para la escritura de la lengua Kichwa y fueron las siguientes: 

a, b, c, ch, d, f, g, h, i, j, l, ll, m, n, ñ, p, q, r, s, sh, t, ts, u, y, z, zh.

A fines del año de 1980, se realiza una nueva revisión de las grafías entre los técnicos del CIEI más los Promotores Nacionales de Alfabetización nombrados por las organizaciones, donde, luego de un análisis lingüístico acordaron en 21 grafías, eliminando las siguientes grafías: b. d, f, g, considerando que son alófonos de los sonidos /p/, /t/, /p/ y /k/ respectivamente y la  /zh/ que está en topónimos y zoónimos del Cañar ; quedando las siguientes grafías:

a, c, ch, h, i, j, l, ll, m, n, ñ, p, q, r, s, sh, t, ts, u, y, z.

Estas grafías se mantuvieron durante 18 años.

Luego, en 1998, en la parroquia de Tabacundo, cantón Pedro Moncayo, se da el Seminario-Taller del II ENCUENTRO DE UNIFICACIÓN DEL ALFABETO KICHWA en el que participaron miembros de las de organizaciones indígenas, funcionarios de la Dirección Nacional de Educación Intercultural Bilingüe (DINIEIB) y lingüistas kichwas. En esta vez, aprueban utilizar las siguientes grafías:

a, ch, i, h, k, l, ll, m, n, ñ, p, r, s, sh, t, ts, u, w, y, z, zh.

VOCALES:  a,i,u (3)

CONSONANTES: ch, h, k, l, ll, m, n, ñ, p, r, s, sh, t, ts, w, y, z, zh.  (17)

Sin embargo de esto, no todos quedaron conformes, querían continuar escribiendo con la grafía /j/ especialmente en la Amazonía, además con: /ts/, /z/ y /zh/ en la provincia de Cañar.

Inmediatamente, con el objeto de escribir textos para la Educación Intercultural Bilingüe y contar con un alfabeto Kichwa unificado, es más, recogiendo las propuestas de los profesores bilingües, dirigentes de las comunidades indígenas y alumnos/as de la Jurisdicción de Educación Intercultural Bilingüe, quienes desde su práctica plantearon una redefinición de las grafías de la lengua Kichwa, es así que a fines de la década de los 2006, en Riobamba, provincia de Chimborazo se resuelve que para escribir la lengua Kichwa en especial para el Ecuador, las grafías a utilizar para escribir la Kichwa serán las siguientes:

a, ch, i, h, k, l, ll, m, n, ñ, p, r, s, sh, t, , u, w, y (18)

Las grafías: ts, z y zh, se utilizará para escribir lenguas de sustrato.

VOCALES: (3) a,i,u. CONSONANTES: (15) ch, h, k, l, ll, m, n, ñ, p, r, s, sh, t, w, y


El retorno de la inversión en entrenamiento ejecutivo de equipos gerenciales es exponencial y en minutos. Norman Vincent Peale.


El retorno de la inversión en entrenamiento y capacitación de equipos gerenciales
es normalmente exponencial y en minutos. Vincent Peale.
 
Pin It

Don't have an account yet? Register Now!

Sign in to your account